Global Innovator Solutions
1 min. Self Introduction in 5 Languages (Japanese, English, Chinese, Korean, Spanish)

Aki Machida

1分間自己紹介


大勢の会議やZoomなどで簡単に短く自己紹介をする機会って多いですよね。自分の番が回ってくるまで緊張しませんか?なので、事前に用意しておけば緊張で顔がこわばらなくて済みます。これくらいのことは暗記して間合い言葉を入れずに一息で出来るように練習しておきましょう。ネットワーキングの場でも「何をされているんですか?」と聞かれますから、さっと言えるようにしておきましょう。


日本語の場合は、あの、えー、等言わないように。


英語も、WellとかAhhとかUhhのみならず、 How can I say とか、絶対言わないように練習しておきましょう。


アイコンタクトは重要です。オフラインの場所では左の端から右の端までゆっくり首を振って、一息に自己紹介しましょう。Zoomならカメラから目を離さないことです。スマホの自撮りで練習あるのみ。


日本語原文


こんにちは

マチダ アキヒロといいます。

ニックネームはアキ マチダです。

 

現在は自立してコンサルタントをしています。主にビジネスデベロップメントです。

大学を出てからセールスエンジニアとしてヒューレット・パッカードの日本法人に就職し、プロダクトマーケティングとなってからアメリカに転籍しました。

 

専門分野は化合物半導体や、センサー、ディスプレー、およびこれらの部品、材料、製造装置などです。


HPでは、インクジェットプリンターのセンサーで世界トップのシェアを獲得し、交通信号のLED化や、光学マウス・センサーを世界に広めました。HPはその後アジレントとなり、アバゴ・今のブロードコムに分社され、さらにマイクロンに事業部ごと売却され、その後はスタートアップ2社に転職しました。

 

コロナ直前に富士フイルムに入社し、3年間、日本の大手企業で様々な経験を積むことができました。


最近、スタンフォード大学のデザインシンキングで有名なDschoolを終了しました。 


シリコンバレーに24年間住んでおり、この地でのネットワークと経験を活かしながら、ビジネスコンサルタントとして活動しています

 

よろしくお願いします。

 


英語版(Versant60、Duolingo120だと、この程度です。)


Hello,

My name is Akihiro Machida, and please feel free to call me Aki.

 

I currently work independently as a consultant, primarily focusing on business development.

After graduating from university with a Bachelor degree of Electronics Engineering (BSEE), I joined Hewlett-Packard Japan as a sales engineer and later transferred to the U.S. to work in product marketing.

 

My areas of expertise include compound semiconductors, sensors, displays, as well as components, materials, and manufacturing equipment related to these fields.

 

At HP, I contributed to making the company a global leader in inkjet printer position sensors and played a key role in the worldwide success of LED traffic signals and optical mouse sensors.

 

HP later became Agilent, which split off into Avago (now Broadcom), and the sensor business unit was sold to Micron. After that, I moved on to two startups.

 

Just before COVID-19, I joined Fujifilm and gained valuable experience over three years working at a large Japanese company.

 

Recently, I completed the d.school program at Stanford University, which is well known for Design Thinking.

 

I have been living in Silicon Valley for 24 years, and I continue to leverage my network and experience here as a business consultant.

 

Thank you.



中国語版(3年間掛けてCDを50枚反復練習しましたが、まだまだ練習が足りません。)


大家好,

我是 Machida Akihiro,大家可以叫我 Aki。

 

我目前独立从事顾问工作,主要专注于业务发展。

我毕业于大学,获得了电子工程学士学位(BSEE),之后加入了惠普(Hewlett-Packard)日本公司担任销售工程师,后来调往美国负责产品营销。

 

我的专业领域包括化合物半导体、传感器、显示器以及与这些领域相关的组件、材料和制造设备。

 

在惠普期间,我帮助公司成为全球喷墨打印机位置传感器的领导者,并在LED交通信号灯和光学鼠标传感器的全球成功中发挥了重要作用。

 

惠普后来变为 安捷伦(Agilent),并拆分为 安华高(现为博通Broadcom),传感器业务部门被卖给了 美光(Micron)。之后,我加入了两家初创公司。

 

在新冠疫情前不久,我加入了 富士胶片(Fujifilm),并在三年间积累了在日本大企业中的宝贵经验。

 

最近,我完成了 斯坦福 大学的 d.school 设计思维项目,这个项目以设计思维闻名。

 

我在硅谷已经生活了二十四年,并继续利用这里的网络和经验从事业务顾问工作。

 

谢谢大家。

 


現在は、ゆっくり読める、ほんのちょっと勉強した韓国語も、ドラマが翻訳字幕無しで見れるようになりたいです。


안녕하세요,
제 이름은 마치다 아키히로입니다. 그냥 아키라고 불러주세요.


저는 현재 독립적으로 주로 사업 개발을 중심으로 컨설턴트로 일하고 있습니다.


대학교에서 전자공학 학사 학위(BSEE)를 취득한 후, 일본 HP에서 영업 엔지니어로 입사했으며, 이후 미국으로 전근하여 제품 마케팅 업무를 맡게 되었습니다.


저의 전문 분야는 화합물 반도체, 센서, 디스플레이 및 이러한 분야와 관련된 부품, 재료, 제조 장비 등을 포함합니다.

HP에서 근무할 때, 잉크젯 프린터 위치 센서 분야에서 회사를 글로벌 리더로 만드는 데 기여했으며, LED 교통 신호 및 광학 마우스 센서의 세계적 성공에도 중요한 역할을 했습니다.


HP는 이후 애질런트(Agilent)로 변경되었고, 그 후 아바고(현재는 브로드컴)로 분사되었으며, 센서 사업 부문은 마이크론(Micron)에 매각되었습니다. 그 후 저는 두 개의 스타트업으로 옮겼습니다.


코로나19가 발생하기 직전에 후지필름(Fujifilm)에 합류하여, 3년 동안 일본 대기업에서 소중한 경험을 쌓았습니다.

최근에는 디자인 씽킹으로 잘 알려진 스탠퍼드 대학교의 d.school 프로그램을 수료했습니다.


저는 실리콘밸리에 24년 동안 거주해왔으며, 이곳에서의 네트워크와 경험을 활용해 계속해서 비즈니스 컨설팅을 하고 있습니다.


감사합니다.



もうちょっとしたら引退後のヨーロッパ旅行のためにスペイン語を勉強し始めます。カルフォルニアに住んでいると、そろそろ必須になってきましたね。


Hola,
Mi nombre es Akihiro Machida, pero por favor, siéntete libre de llamarme Aki.


Actualmente trabajo de manera independiente como consultor, centrándome principalmente en el desarrollo de negocios.


Después de graduarme de la universidad con una licenciatura en Ingeniería Electrónica (BSEE), me uní a Hewlett-Packard Japón como ingeniero de ventas y luego fui transferido a los EE.UU. para trabajar en marketing de productos.


Mis áreas de especialización incluyen semiconductores compuestos, sensores, pantallas, así como componentes, materiales y equipos de fabricación relacionados con estos campos.


En HP, contribuí a que la compañía se convirtiera en líder mundial en sensores de posición para impresoras de inyección de tinta, y también desempeñé un papel clave en el éxito global de los sensores para señales de tráfico LED y ratones ópticos.


HP luego se convirtió en Agilent, que se dividió en Avago (ahora Broadcom), y la unidad de negocio de sensores fue vendida a Micron. Después de eso, me uní a dos startups.


Justo antes del COVID-19, me uní a Fujifilm y adquirí una valiosa experiencia durante tres años trabajando en una gran empresa japonesa.


Recientemente, completé el programa d.school de la Universidad de Stanford, que es muy conocido por el diseño centrado en el usuario.


He estado viviendo en Silicon Valley durante 24 años y sigo aprovechando mi red de contactos y experiencia aquí como consultor de negocios.


Gracias.



以上、相手に通じる言葉を喋ることは信頼関係構築の第一歩です。自分が努力すれば相手も努力してくれます。


英語は例外や熟語が多いし単複で意味が違ったり、文法が違うので、義務教育時間だけでマスターするのは難しいです。イントネーションも大事なので、関西弁の乗りで、口を大げさに動かしながら大声で話すといいでしょう。


中国語は発音が難しいというますが、殆どの場合、漢字(つくり)一文字に一つの発音しかないので漢文を義務教育して漢字を使える日本人には馴染みやすいです。


韓国語は基本的にひらがなで、文字は子音と母音の組み合わせですから、読むのも書くのも30分(東京からソウルに行く飛行機の中)で覚えられました。文法が日本語と同じなので、娘は韓国ドラマでマスターしてしまいました。


スペイン語はまだ始めていませんが、日本語に発音が近いと言われていますので、勉強するのが楽しみです。ラテン語なので、欧州旅行の際、イタリアやフランスでも使えそうです。絶対行きたいバルセロナは頑なにカタルーニャ語を維持しているとのことですが、スペイン語も義務教育なので通じるようです。カルフォルニアでは、不法入国のせいでしょうか、英語を話せないメキシコ人が増えてきましたので、身を守るためにもスペイン語は必須ですね。



Aki Machida 町田 晶弘
+1-408-569-1616
(while traveling to Japan +81-80-5407-2560)
Global Innovator Solutions LLC

aki.machida@gloinns.com

Home Page
http://gloinns.com/ 
Linked In
https://www.linkedin.com/in/aki-machida-3166624/


Share by: